질문과 답

  • 홈 >
  • 궁금증 카페 >
  • 질문과 답
질문과 답
하나님도 사람을 시험하나요? 서영석 2019-03-17
  • 추천 0
  • 댓글 0
  • 조회 1225

http://nyhvpc.onmam.com/bbs/bbsView/30/5557466

Question


  (창 22:1)을 보면 하나님께서 아브라함을 시험하여 이삭을 

번제물로 드리라고 지시하는 장면이 나옵니다. 

그런데 (약 1:12-14)을 보면 이렇게 기록되어 있습니다. 

"사람이 시험을 받을때는 내가 하나님께 시험을 받는다 하지 말찌니 

하나님은 악에게 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 

시험하지 아니하시느니라.

" 제가 알기로 구약의 하나님과 신약의 하나님은 동일한 

하나님이신데...그리고 하나님이 일구 이언 하시는 분도 

아닌데...왜 어디에서는 하나님이 시험을 하고,

다른 곳에서는 시험을 하지 않는다고 하나요? 


답:
1. 우리 말 성경에 "시험"이라는 단어로 번역된 말들은 여러 가지

다른 의미를 가진 경우가 많이 있습입니다. 

우리 말 성경에서는 모두 다 "시험"이라고 번역을 하고 있지만, 

그 문맥을 보면 그 의미는 "시험", "시련", "유혹" 등의 다양한

뜻을 가지고 있습니다. 

영어 성경의 경우에는 이러한 취지에서 이 단어들을 원래의 

의미대로 "test", "trial", "또는 "tempt"

등으로 번역하고 있습니다. 

2. 하나님은 우리의 신앙을 연단하여 더욱 성숙하게 하기 위해서 

연단과 시련"(trial)을 하십니다.

욥의 고난이 이러한 경우에 속합니다. 

또한 하나님은 우리의 신앙을 훈련하신 후에 어느 일정한 수준에 

도달했는지 알아보기 위해서 시험(test)을 하십니다. 

아브라함에게 이삭을 바치라고 한 것은 바로 이러한 경우에 

속한다고 할 수 있습니다. 

그러나 하나님은 결코 우리를 죄를 짓도록 

유혹(tempt)하지는 않습니다. 

이 경우가 바로 야고보서에서 하나님은 우리를 시험하지 

않는다고 한 경우와, 시험에 빠지지 말게 해달라는 주기도문의 

경우에 해당합니다.  

3. 원래 시험한다는 뜻을 가진 헬라어는 "페이라조"라는 말인데, 

이 말은 「시험하다, 시련하다, 유혹하다」는 뜻을 

모두 갖고 있습니다. 그

러므로 이 말은 전후 문맥에 따라서 유혹으로 번역할 수도 있고,

시험이나 시련으로 번역할 수도 있습니다. 

그러므로 단어 전후에 「마귀, 욕심, 죄, 사망」등의 내용이 

나오면 이 말은 유혹으로 번역하고, 

전후에 「하나님, 예수님, 상, 복, 신앙연단」등의 내용이 있으면

이 말은 시험이나 시련으로 번역하는 것이 옳습니다. 

개역 성경의 경우 이를 구분하지 않고 모두 다 시험이라고 

번역을 하고 있습니다. 

그리고 이로 인해 성도들이 약간 혼란을 느끼고 있는 것이 사실입니다. 

    추천

댓글 0

자유게시판
번호 제목 작성자 등록일 추천 조회
이전글 첫째날 만든빛과 네째날 만든 해와달은 다른가요? 서영석 2019.04.08 0 1497
다음글 벧전3:19~20 죽은자도 구원받을 기회가 주어지나요? 서영석 2019.03.17 0 1373